Vie du Blog

LES TITRES DE FILM


 

Les lecteurs réguliers des critiques présentes sur ce blog auront probablement remarqué que je perds parfois mon sang-froid avec les changements de titres que proposent les sociétés de distribution. Il y a une véritable incohérence dans cette démarche. Certains titres sont véritablement dénaturés. On rencontre même parfois des changements de titres tout en restant dans la langue anglaise. Pour exemple, « The Hangover » devenu « Very Bad Trip ». Dernier exemple en date, qui aura eu la particularité de faire déborder le vase, le film « The Meg » qui est diffusé en France sous le titre de « En Eaux Troubles ». C’est pourquoi, et afin d’éviter de m’épandre systématiquement sur le sujet, j’ai décidé de toujours présenter les métrages avec leur titre d’origine, ou tout du moins avec leur titre international. 

 

 

 

 

 

À propos de Olivier Demangeon

Rédacteur sur critiksmoviz.com, un blog dédié aux critiques de films.

Discussion

5 réflexions sur “LES TITRES DE FILM

  1. C’est vrai que parfois, les titres…

    Aimé par 1 personne

    Publié par Xapur | 14/09/2018, 18 06 41 09419
  2. J’ai parfois du mal à me positionner aussi concernant le titre à utiliser. Il existe de vraies horreurs de « traduction », l’un des plus étonnants que j’ai vus récemment est « Me and Earl and the dying girl » traduit par… « This Is not a love story ».

    Aimé par 1 personne

    Publié par sebmagic | 14/05/2022, 10 10 05 05055
    • C’est d’une grande incompréhension pour moi… Je peux comprendre qu’on « traduise » mais qu’on change le titre pour renommer vers un autre titre en anglais, c’est un vrai mystère. Et surtout, c’est très prétentieux selon moi, car c’est dire, ils se sont trompés, ils auraient l’appeler ainsi….

      J’aime

      Publié par Olivier Demangeon | 15/05/2022, 12 12 49 05495
  3. Entre les titres anglais traduits en anglais autrement (The Hangover donc), des films Asiatiques qui ont un titre Français en Anglais mais différent du titre Anglais international (The Wailing qui devient The Strangers), les traductions qui n’ont rien à voir (pas d’exemple en tête, donc j’ai pris le premier dvd proche de moi : The Funhouse qui devient Massacre dans le Train Fantôme), ou les ajouts de petits mots par ci par là (Pain & Gain de Michael Bay devient No Pain No Gain)… Perso, j’utilise le titre officiel Français pour le titre de l’article, sauf quand il n’est pas encore sorti chez nous dans ce qu’à là, je ne prend même pas la peine de changer plus tard), puis dans l’article même, j’essaye toujours de prendre le titre VO, c’est meilleur pour mon moral 😀

    Aimé par 1 personne

    Publié par Rick | 25/05/2022, 12 12 48 05485
    • Depuis quelques temps (années) j’ai opté pour le titre « international », donc du coup, pour les films US c’est le titre original. Pour les films asiatiques, je prend également le titre international, qui est généralement celui donné par la société de production du film. Il arrive de temps en temps que je modifie d’anciennes critiques en changement le titre français vers son titre original.

      J’aime

      Publié par Olivier Demangeon | 26/05/2022, 8 08 47 05475

Répondre à Olivier Demangeon Annuler la réponse.

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Nombres de Visites

  • 417 571 visiteurs ont fréquenté ce blog. Merci à tous !

Entrez votre adresse mail pour suivre ce blog et être notifié par email des nouvelles publications.

Archives

%d blogueurs aiment cette page :